ЦБ 28.04
$74.81
87.88
ММВБ 28.04
$
BRENT 28.04
$111.19
8318
RTS 28.04
1137.27
Telega_Mob

Защита русского языка

«Границы моего языка есть границы моего мира», — писал философ Людвиг Витгенштейн.

Фото: 🇸🇮 Janko Ferlič / unsplash - Источник

Вы замечали, что иногда закон меняется так, что его влияние чувствуешь не в судах, а в мелочах — за завтраком, в очереди за кофе или по дороге на работу?

Приоритет русского языка при размещении в общедоступных местах сведений для потребителей вступил в законную силу с 01.03.2026 года, — теперь любая информация для потребителей должна быть, в первую очередь, на русском языке. В числе такой информации, например: вывески, надписи, указатели (на фасаде и внутри помещения), информационные таблички, информационные стенды, а также иная навигационная информация, обращенная к потребителю, навигационные и информационные надписи внутри помещений (указатели входа/выхода, уборных, комнаты для сотрудников/персонала и т.д.).

Указанные изменения связаны прежде всего с принятием Федерального закона от 24.06.2025 № 168-ФЗ, который внес изменения в законодательство о государственном языке и о защите прав потребителей. Ранее Федеральный закон от 28.02.2023 № 52-ФЗ расширил сферу обязательного применения русского языка.

Что это означает на практике?

Указание информации на русском языке не только обязательно, но и должно предшествовать информации на иностранном языке и быть визуально равнозначным с ней (одинаковые шрифт, размер букв, стилистика, месторасположение и проч.), при этом транслитерация русскими буквами не отвечает новым требованиям (перевод должен учитывать литературные нормы русского языка — имена собственные, географические названия, например, не переводятся, а передаются звуками). Информация на иностранном языке может размещаться дополнительно, однако она не должна подменять или вытеснять русскоязычную информацию.

Данные требования фактически конкретизируют положения статьи 3 Федерального закона № 53-ФЗ, согласно которой русский язык как государственный подлежит обязательному использованию, в том числе в сфере рекламы, обслуживания потребителей и распространения публичной информации. Кроме того, нормы о предоставлении информации на русском языке согласуются с положениями Закона Российской Федерации от 07.02.1992 № 2300-1 «О защите прав потребителей». В частности, статья 8 указанного закона закрепляет право потребителя на получение необходимой и достоверной информации о товарах, работах и услугах, обеспечивающей возможность их правильного выбора. Такая информация должна быть доведена до потребителя в наглядной и доступной форме. Использование иностранных слов без перевода потенциально может препятствовать реализации этого права.

Закон устанавливает ряд исключений:

  • фирменные наименования (запись в ЕГРЮЛ);
  • товарные знаки (знаки обслуживания);
  • коммерческие обозначения (если такие обозначение составляют комбинированный или словесный товарный знак/знак обслуживания);
  • информация об изготовителе/поставщике;
  • техническая документация об импортных товарах (описание, состав, иные характеристики).

Обратите внимание на то, что товарный знак регистрируется Роспатентом: если на текущий момент регистрация не завершена, то, на наш взгляд, такой знак не обеспечивает защиту от мер ответственности за применение иностранных слов. Также во избежание споров с государственными органами следует использовать товарный знак в полном соответствии с тем, в каком виде он зарегистрирован (частичное использование — например, только словесная часть, без графического элемента, — влечет риск потери защиты).

Правовой режим товарных знаков регулируется частью четвертой Гражданского кодекса Российской Федерации (статьи 1477–1515 ГК РФ). Согласно статье 1484 ГК РФ правообладатель обладает исключительным правом использовать товарный знак в любой форме, не противоречащей закону, включая размещение его на вывесках, в рекламе, на документации и упаковке товаров. Однако для целей применения рассматриваемых требований важно учитывать, что защита распространяется именно на зарегистрированное обозначение в том виде, в котором оно внесено в Государственный реестр товарных знаков. Если обозначение используется иначе (например, изменён шрифт, отсутствует графический элемент, добавлены или исключены слова), контролирующие органы могут квалифицировать такое использование как обычную информационную надпись, а не как товарный знак. В этом случае на неё могут распространяться требования о приоритетном использовании русского языка.
 
Пока отсутствуют официальные разъяснения и судебная практика, поэтому с осторожностью следует относиться к спорным моментам — размещению информации в сети Интернет (сайты, соцсети, маркетплейсы), предметам декора и интерьера, элементам дизайна (постеры, плакаты, картины, надписи на посуде и текстиле, упаковка и проч.).

Особую сложность представляет вопрос распространения новых требований на цифровую среду. Закон прямо ориентирован на информацию, размещаемую в «общедоступных местах», однако в условиях развития электронной торговли возникает вопрос о применимости аналогичных правил к сайтам компаний, страницам в социальных сетях и карточкам товаров на маркетплейсах. На сегодняшний день единообразной правоприменительной практики по данному вопросу нет. Тем не менее в целях минимизации рисков рекомендуется обеспечивать наличие русскоязычной версии ключевой информации для потребителей и в онлайн-среде.

Также следует учитывать положения Федерального закона от 13.03.2006 № 38-ФЗ «О рекламе». Согласно статье 5 данного закона реклама должна быть достоверной и не вводить потребителей в заблуждение. Использование иностранных слов и выражений без перевода может быть признано нарушением, если их значение не является общеизвестным и способно повлиять на восприятие информации потребителем.

Помните, что многие иностранные слова уже стали русскими. Правительством Российской Федерации утвержден перечень нормативных словарей, фиксирующих нормы современного русского литературного языка (распоряжение Правительства РФ от 30.04.2025 № 1102-р). В него входят:
  • Орфографический словарь русского языка как государственного языка Российской Федерации (Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН);
  • Орфоэпический словарь русского языка как государственного языка Российской Федерации (Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН);
  • Словарь иностранных слов (Институт лингвистических исследований РАН);
  • Толковый словарь государственного языка Российской Федерации (Санкт-Петербургский государственный университет).

Если заимствованное слово закреплено в нормативных словарях, оно может рассматриваться как часть современного русского литературного языка. Меры ответственности – административные штрафы. Административная ответственность за нарушение требований законодательства может наступать по нескольким основаниям. В частности, статья 14.3 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях устанавливает ответственность за нарушение законодательства о рекламе. Для юридических лиц штраф может достигать 500 000 рублей.

Кроме того, возможна квалификация отдельных нарушений по статье 14.8 КоАП РФ («Нарушение иных прав потребителей»), если использование иностранной информации без перевода препятствует получению потребителем достоверных сведений о товаре или услуге. Размер штрафа для юридических лиц в данном случае может составлять до 50 000 рублей.

Контроль за соблюдением соответствующих требований осуществляют различные органы государственной власти в пределах своей компетенции. В частности, Федеральная антимонопольная служба рассматривает дела о нарушении законодательства о рекламе, Роспотребнадзор — дела, связанные с защитой прав потребителей, а органы местного самоуправления могут осуществлять контроль за размещением вывесок и информационных конструкций.

Будьте внимательны к деталям и проведите проверку вашего бизнеса уже сегодня, не дожидаясь визита проверяющих органов, обратитесь за соответствующей проверкой к специалистам для проведения «краш-тестов».

На практике для снижения правовых рисков бизнесу целесообразно провести комплексный аудит используемой информации. В рамках такой проверки рекомендуется:
  • проанализировать все вывески и информационные конструкции на фасадах зданий;
  • проверить навигационные указатели и таблички внутри помещений;
  • оценить содержание рекламных материалов и POS-материалов;
  • проверить использование иностранных слов в меню, каталогах и прайс-листах;
  • сопоставить используемые обозначения с зарегистрированными товарными знаками;
  • убедиться, что ключевая информация для потребителей продублирована на русском языке.

Такая предварительная правовая проверка позволяет выявить потенциальные нарушения до проведения контрольных мероприятий и избежать административных санкций.

«Язык — это древо, на котором растут слова и мысли», — писал Николай Карамзин, а это означает, что язык — это живой организм, который развивается каждый день, в том числе за счет заимствований. Поэтому задача правового регулирования заключается не в полном отказе от иностранных слов, а в обеспечении баланса между естественным развитием языка и защитой прав потребителей на получение понятной и доступной информации.

В ближайшие годы можно ожидать формирования судебной практики и появления официальных разъяснений государственных органов, которые уточнят пределы применения новых требований. До этого момента бизнесу рекомендуется придерживаться консервативного подхода и отдавать приоритет русскоязычной информации во всех случаях, когда речь идет о взаимодействии с потребителями.

Автор:

Рекомендуем

«Такова уж наша жизнь — похожая на апрельскую погоду. Немного солнца обычно является лишь прелюдией к буре», — писал Уил...
Кто идёт на риск должен быть готов не моргнуть, если проиграет. Об этом писал Николай Чернышевский.
«И какой же вывод сделает налоговик? — Я наркоторговец? — Нет! В миллион раз хуже. Ты уклоняешься от налогов!», — говори...
«При любом правительстве самые надёжные данные — налоговые», — говорили герои фильма «V значит Вендетта».

Комментарии

CAPTCHA