3 февраля 1724 года Пётр I подписал указ, положивший начало развитию российской школы перевода. Стране требовались новые знания, а изданные в Европе книги лежали мёртвым грузом. Катастрофически не хватало людей, способных грамотно изложить прочитанное, особенно в таких отраслях, как математика, навигация, анатомия и так далее.
Первоначально в школу набирали обрусевших шведов, которых сначала обучали специальным дисциплинам, а уже затем привлекали к переводам. Кстати, царь самолично следил за качеством текста. В одном из писем переводчику Зотову он писал: «всё перевесть нашим штилем, только хранить, чтоб дела не потерять, а за их штилем не гнаться».
Постепенно петровское начинание оформилось в специальное учебное заведение. Каждый год оно выпускало несколько десятков подготовленных редакторов для работы с иностранными текстами.